Search This Blog

Tuesday, June 18, 2019

[Scrap] 홍대용, 『연기(燕記)』

홍대용의 『연기(燕記)』 中 db.itkc.or.kr/dir/item?itemI… posted at 15:43:31 2019/06/17

홍대용의 『연기(燕記)』 [유ㆍ포 문답(劉鮑問答)]은 당시 북경에 와 있던 서양의 선교사(중국식 이름 유송령劉松齡과 포우관鮑友官)을 만나 이런 저런 문답을 하는 내용인데,, 그 중에 만주어와 조선어에 대한 이야기가 나온다. posted at 15:23:03 2019/06/17
“귀처(조선)에 별다른 문자(文字)가 있습니까?”라고 선교사가 물의니, 홍대용의 답 “언문(諺文)이 있는데, 만주글과 글자와는 다르지만 뜻은 같습니다.”;; 만주어(여진어)와 글자의 형과 음은 다르지만 뜻은 같다(與滿書字異而義同)라는 말은 어떤 의미인지 쉽게 이해되지 않는다. posted at 15:23:04 2019/06/17

홍대용의 연행기에 통역관 쌍림(雙林)의 이름이 나와서,, 어디서 들어 본 것 같아 검색해 보니,, 박지원의 열하일기에도 나오는 이름이다. posted at 16:25:00 2019/06/17

아문 통역의 이름은 쌍림(雙林)이었다. 그는 큰 통관 오임포의 아들이며, 나이 33세이다... 대개 모든 통관은 다 우리 나라 사람으로서, 포로로 잡혀간 사람들의 자손이라 한다. 쌍림의 본 성은 고(高)씨다.." db.itkc.or.kr/dir/item?itemI… posted at 16:25:01 2019/06/17 통합검색해 보니,일성록에도 쌍림의 이름이 제법 나온다. db.itkc.or.kr/search/list?q=… 검색한 내용 읽다 보면 쌍림의 아들, 보덕(寶德)까지 등장,,, posted at 16:25:01 2019/06/17

No comments: